In the King James Version of the Bible, the Greek word aion occurs 128 times in the New Testament, of which it has been correctly translated approximately 40 times as age, ages, world or worlds. Unfortunately, the Bible translators of the KJV have incorrectly translated aion up to 88 times to give an opposite meaning of forever, everlasting or eternal. Most other versions of the Bible have the same translation errors to varying degrees. These are serious translation errors, which obscure and cloud Godid^s Plan of the Ages for the universal reconciliation of all people through Jesus Christ.
We shall give examples from the Bible of both correct and incorrect translations of the Greek word aion. First, let us give examples to show that aion is an age-related word with a beginning and an end, and that it cannot mean everlasting, eternal or forever.
Was this article helpful?