from Errors of any fort. And we have no Reafonto queftion, but thofe who made ' ^ this Tranflation, made ufe of a Copy to •tranflate from, which was taken imme-. ' v diately from that authentic Book: For at

. . . « this Time the Alexandrian Jews, and their j . Brethren in Judea, had as free Intercourfe

•• / with each other as could be defired; Judea being at that Time fubjedt to the King of Egypt.

But that authentic Book which was at the Time of this Tranflation lodged in the Temple at JeruJalem, and, as we have Rea-fon to believe, the beft and moil exadt Copies taken from it, which were kept in the Synagogues of Judeay were deftroyed by Antiocbus Epipbanes: Who, as we read, I Maccab. 1.21 and 56. With a great Multi-, ^ tude entered proudly into the SanSIuary, and took away the golden Altar, &c. And when , tbey bad rent in pieces the Book of the. Law MtUU wtech tbey found, tbey burnt it. As there at X9ti fy fore the Heathen were then poflefs'd of the Ct<* /Temple and the Synagogues, they deftroyed fyCccLf' + t' all the Books of the Law to be found there in. For Antiochus was refolved, if poffible, utterly to extirpate the Religion of the Jews, \ and to oblige all of that Nation by a fevere * Perfecution to embrace the Religion of the Gentiles, and forfake the Law of God. But when Judas Maccabeus had recovered the


City and Temple of Jerufakm (a Maccab. x. &c.) he cleanfed and purified the Tern- ^ pie, and no doubt provided a Book of the Law and the Prophets, which he repofited y/t tc¿¿^

there as it had been before. This he might hi^eit fa^

have from his Father Mattatbias, or other-wife procure by tranicribing a fair and cor- < Ciuff red Copy from fuch as had efcaped the* c i^ffr^Zzic*'/ Hands of the Tyrant and his Emifiaries; and Care was alfo then taken to fupply the Synagogues alfo. But none of thefe could be equally authentic with thofe of Ezra, an infpired Writer. However, all thefe, or the mod of them were deftroyed by the Romans, when the Synagogues throughout Ju-dea, and the Temple of Jerufalem were de- /

ftroyed by Vefpajian and his Son Titus. In- I h-ixJ

deed, Jofepbus tells us in the Hiftory of his aXt t+jU*,*,^ 4-y own Life, that Titus gave him the Scri- fc sprt/, e( ,t ^ ^ ptures which were lodged in the Temple. ' T3

But tho' he had fuch a Grant of them from Titus, yet how he could get them, or pre-ferve them from the Flames which burnt the Temple, according to his own Account of that Conflagration, I do not well fee. However, fuppofe Jofepbus did fave that Copy from the Flames, yet as by this means f fu / it came into private Hands, no Account can J^Lf,* *

be given of what became of it afterwards, or T jf 'j'* ?

whether any of the Copies collated with it, V* or correded by it, were preferved in the^/ir B 2 JewiJh

JewiJh Synagogues. It is certain the He-a fa,*}**™ Manufcripts are not free from various

\Readings, neither were fo when the Tern«« 4l+L </pie was finally deftroyed : And from what rfO* 7 <%o«( 1the Hebrew Bibles we now have were f V*<«i* • taken, we cannot tell. : J . But the Tranflation of the Septuagint was made when there was a mod authentic Copy of the Old Teftament preferved in the JewiJh Temple; and made by Men well ikilled both in the Hebrew and the Greek Languages; and who we may very well believe would procure the belt Copy they could get to tranflate from, fince they might fo eafily do it. This was the firft Tranfla-¿XX & r*"jC« .«tion that ever was made of the Hebrew tfru 'fan* Scriptures into another Language : And as

« ittcuL a** was the firft, fo it was the only one for

*$<ttitpU u>*f ncar 400 Years. It was moft highly valued c rc^4 £ frcmjC*- ky all thofe Jews who were difperfed in the feveral Countries throughout the Empire in ,A» A ** if**" < ' Whic.h \h*Greek L^guage was u fed ^neither fa* *,<. ****fp?^ena§ainftby ihf J™*7***

/ //• # 0 ^ a or 7eruJa^em5 but was read in fuch Syna-r'Yfi fy gogues there as belonged to the Jews who jU< f%ev>i ret etCc wcre not NatiVcs of the Country. And the

Helleniji Jewsy that is the Jews who ufed r/ s 1 ^ / Y his Apoftles informs us, kept an annual tsfii F^ival to praife God for the Bleffing con. fi* ferrcd

ferred upon them by this Tranflation. And J/ the Primitive Cbriftiam for fome hundred f C Years made ufe of no other Tranflation ofyun,,* ¿W the Old Teftament but this, and fuch /o*'gf were tranflated from it; excepting at An- fc^ tiocby where they made a Tranflation from ufifa^ * the Hebrew into Syriac in or foon after the ^/ et/L^ Apoftles Days; yet this Tranflation of th*o**th*tL Septuagint was ufed in that Church alfo.^j /•/, +ts But what ought moil highly to recommend the Septuagint to us Cbrijiians, is, that it */

has been obferved by many, that where the Old Teftament isquoted in the New Tefta- % ment by the Apoftles and Evangelifts, it is ¿fyi generally according to the Septuagint, and not according to the prefent Hebrew Copies. *

I will give you a very remarkable Inftance : t*&<kc ettecK\ Look into the fourteenth Pfalm in your,Y#a {+&(<-Bible, where the whole Book of Pfalms, as fa* ^^ well as the other Parts of the Old Tefta ment was tranflated from the prefent Hebrew Copy, and you will find there but feven Verfes j look into the fame Pfalm in your Common-Prayer Book, and you will find eleven Verfes, that is four Verfes more. For the Pfalms in the Common-Prayer are taken from the Tranflation of the Bible made in the Reign of King Henry the Eighth, which was chiefly made from the Latin Vulgate, tho' not without fome Corrections from the Hebrew 5 and the Pfalms in the Latin Vulgate gate were tranllated from the Septuagint, in which you will find thefe four Verfe* which are omitted in the prefent Hebrew. Now all thefe four Verfes which are in the Septuagint y and not in the prefent Hebrew Copies, are cited together by St Paul in

Rom. iii. 12-19. And here I cannot but obferve, that the Clergy of the Church of England give their unfeigned Aflent and Confent to this Tranflation of the Pfalms in the Common-Prayer Book, which they do not to thofe which are in the laft Tranflation of our Biblesj alfo as this Tranflation is read in our Churches, the People are beft acquainted with it, and yet when a Clergyman preaches, if he takes a Text out of the Pialms, or cites a Verfe of any Pfalm in his Sermon, he takes it from the Pialms in the laft Tranflation; thereby unneceflarily depreciating that Tranflation which he has given his Aflent to, and which he recommends to the People when he oi&ciates in the Church.

The prefent Hebrew Bibles which we have in this Wejlern Part of the World, and from which our Modern Tranflations in general, and particularly our Englijh have been made, are printed with certain Points fet over or under the Letters, which they call Vowels and Pauies, and ufe them as fuch ; pretending that all the Hebrew Letters are


Confonants only. And it has been fuppofed r, that thefe Points are as ancient as the Letters, or at leaft as the Time of Ezra, or but a little while after his Days; of which you may fee a large Account in the late Dean Prideaux, (in his Connexion of the Hijlory of the Old and New Tefisment, Part I. Book v. p> 346. firft Edit.) where he gives us almoft all the Arguments pro and con relating to this Subject; and declares himfelf to be of the Opinion, that the Vowel Points were ufed, if not in the Time of Ezra, yet very foon after his Time, and long before the Deftruftion of the Second Temple; not-withftanding they are not mentioned or taken Notice of by any Author, either Jew <

or Cbrifiian, for many hundred Years after the Deftrudtion of Jerufalem; and that neither Origeny who gave us the Hebrew Scriptures both in Hebrew and Greek Cha-ra&ers fet in different Columns, nor St Je-rom, who tranflated the whole Old Tcfta-ment from the Hebrew, take any Notice of thefe Points; and likewife that to this Day all the Bibles ufed by the Jews in their Synagogues are written without any Points either of Paufe or Ledtion, with Letters only; and that he himfelf or any other Matter of the Hebrew Language would at this Time chufe to read in a Hebrew Book that was unpointed. The Reafon he gives for this Opinion

of his, is, that although when a Man is thoroughly acquainted with a Language, he may read it without Vowels, yet 'till he has learned the Language, it is impoflible to learn it fo written. And, as the Hebrew, wherein the Old Teftament was written, was become a dead Language fome hundreds of Years before the Deftru&ion of Jerufalem, and to be learned from Books. only, it was impoffible to be learned without the Vowel Points; and therefore thefe Points muft have been in Ufe from the Time of Ezra, or foon after, when the Hebrew was become a dead Language. But all this fine Reafoning is overthrown, not only by the Silence of all the Ancients, whether Jews or Chriftians, who have none of them given the leaft Intimation concerning them; but alfo by the pofitive Teftimony of St Jerom, who lived not till near 300 Years after the Deftruftion of Jerufalem, and. above 600 after the Hebrew became a dead Language, and yet was taught this Language by a Jew without the Affiftance of any Vowel Points. For this Father, in his Epiftle to Evagrius concerning Melcbifedeck% lays, Non refert utrum Salem an Salim nomine tury cum Vocalibus in medio Uteris perraro utantur Hebraei: Et pro voluntate leSorum atque varietate Regionumy eadem verba diverts fonis atque accentibus proferantur.

And left you ihould think, that by his faying perraro utantur, we may fuppofe that Vowel Points were then ufed fometimes, tho' but feldom 3 confequently, that this is a Proof that they were ufed in his Time, and long before; I muft therefore inform you, that he cannot here mean Vowel Points, but real literal Vowels, fuch as all Languages in thefe Wejlern Parts of the World make ufe of; and fuch the Hebrews always had, tho' moft of their Words be written without any of them. Thefe Vowels are K, ],that is a fhort, 0 or u, or ou> i and a long; to which iome add pi and n, that is e fhort and long. But the Maforites (who were the Inventors of the Points) make all thefe to be Confonants, but generally give them no other Sound than that of the Vowel Point they place under them, unlefs it may be that of an Afpiration. Thefe Letters, indeed, perraro utantur in medio, as St Jerom fays, but that cannot be faid of Vowel Points, which are now placed in the middle of all Words. Befides, St Jerom fays vocalibus Uteris, but the Points are never called lit era, even by thofe who have moft ftrenuoufly pleaded for- them: And adds, that pro voluntate Leftorum & varietate Re-gionum eadem verba diverfis finis & accenti- ^

bus proferantur j which could not be if Points *

C had had been then in Ufe, to lie the' Reader down to one particular Way of Pronunciation * and it would not have been indifferent, whether you called it Salem or. Salim. This pofitive Teftimony of St Jer$my that the Hebrews feldom placed a Vowel in the middle of a Word, and that it was pretty indifferent what Vowel you made ufe of in the Pronunciation, and that iii feveral Countries the fame Words were differently pronounced, is a plain Teftimony, that there were no Vowel Points ufed in his Tune, and that they were invented afterwards; that is after the Year 400.

Now what Reafon havjs we to believe that the Maforites, who firft affixed thefe Points of Paufe and Ledtion to the Hebrew Bibles (by which they tied down Words to a particular Senfe, which as they ftood before without thofe Points, would more truly and agreeably to the Context have born another Senfe) were more juft to the Cbrijlians than their Forefathers formerly, or than their Succefibrs have been fince. Their Forefathers employed fome Perfons to tranflate the Bible into Greek 5 Who, in order to deprive us of making ufe of that Prophecy of Ifaiab, A Virgin Jhall conceive and bear a Son, tranilated it, a young fVman Jhall conceive, &c.. And in like manner, by the help of thefe Maforetick Points, their Suc-

cefTors ceffors have endeavoured to deprive us of that Prophecy of Jacob, <fbi Sceptre flail not depart from Juda, &c. Concerning which, Mafclef (in his Vindication of his new Hebrew Grammar, where he teaches how that Language may be learned without Points, pag. Ixvi. Edit. Paris, 1731.) gives us a notable Inftance in the following Words: Anno 1712 circa Augufti initium aliquot dies Ambiani commorati funt Judai duo Metenjes> feniori (3 do&iori nomen erat Daniel Zei, aU teri Elias Prag. Collocutifimul pluries de Re-ligione, venimus tandem ad celebre vaticinium% Gen. xlix. non auferetur iceptrum de Judi. Afterebam inde manifefib fequi> jam prateriiffe tempus adventus 'Meßa praßgnatum j nihil tenes, inquit Daniel Zei: Male enim paufas feu dißinguishunc verfum. Et unde hoc, /»-quam ? Nonne it a legendum efi ? Non auferetur iceptrum de Judä, Virgula, & Dux de femore ejus, donee veniet qui mittendus eft, pun&um. Nunquid non finitur fententia in voce vhr) & O incifi novi initium eß ? Id certe & loci contextus & veterum confenjus expofeit. Quin & id ipfum probat accentus Athnach fub voce etiqm in veftris

Bibliis collocatus hoc modo vSh. Er ant pra manibus Biblia Rabini Manafieh Ben Ifrael. Tum fubridem Daniel, nondum my* ßeriis noßris plene initiatus es, inqait. Vide accentum fequentem fub voce 1? j mums illiui ejl efficere ut vox cuifubjacet pracedentt con-neftatur. Et quanquam per fe non indubii prajiaret, prajtaret tonus Muficus bujus vocis. Cum enim d nobis decantatur verficulus Me, vocem attollimus ad vocabulum & alt-quantulum paufamus: deinde cum particula bemijlicbium aliud incboamus. Unde Jit ut bujus loci fenfus ijie Jit. Non auferetur Sceptrum de Juda & Dux de femore ejus in aeternum, Virgulay quando venerit Mef-iias, Sec. Argumentare nunc quantum *uolue-risy quid inde aut pro teaut contra nos inferes ? Injiabamy ut facile erat \ fed frujlra novita-tem le&ionis, veterumque Rabbinorum in ifto verfu najlro more legendo regerebam bomini vim argumenti ne quidem jentienti. Thus by the Affiftance qt their Points the Jews have found means to evade the cleareft Prophecies concerning our Blefled Saviour. And though, I believe no Cbrijlians have translated this Text according to Daniel Zeis Ex-pofition of it, yet the modern Tranflators of the Old Teftament have generally followed that Senfe which has been affixed to the Words by the Maforetic Points.

However, tho' the Jews have endeavoured to pervert the Readings of the Holy Scriptures in diverfe Places by their Points of Paufe and Le&ion, yet they have been careful .to preferve the Letters unaltered; which are indeed the only true and authen-

tic Text The Paufes and the Vowel Points being, as has been proved, but of a late Date. But notwithftanding all the Care and Caution has been taken with regard to the Letters, thole who have collated the Manufcripts and printed Books, tell us, that /e/ni that there are many Differences between.,,. them even as to the Letters; as therealways /ft fa** will be in Books copied one from anothera/t,<tu with a Pen. Upon which Account the Sep- fi(€ *<<«* tuagint may be of great Ufe to afcertain the !/tar<<* s,\ y true Reading where the Hebrew Copies dif- ¡^ fer. For the Septuagint having been translated from the moil authentic Hebrew Copy preferved in the Temple of Jerufalem; and being tranflated at a Time when the Jews had no Intereft to ferve, by making any Alterations in the Text, and when the Hebrew Language, though not commonly fpoken, was better underftood than it has been fince the final and total Difperfion of the Jews, the Tranflators could not but have all Means neceffary to make a moft exadt Verfion, and to give us the true Senfe of the Original, or be any ways biaffed to do otherwife. There areralfo feveral Words which are ufed but once in the Hebrew Bibles, and as there are now no other Hebrew Books of that Antiquity, by which the Meaning of thofe Words can be known, the Tranflation made of them in the Septuagint muft needs be

8 i the trueft, becaufe when that Tranflation was made, there were diverfe Books in that Language extant, but fince loft ; from whence the Ufe and Meaning of thofe Words might be learned. For the Books written fince the Deftru&ion of Jerusalem are in the Rabbinical Hebrew, very different ' from the pure uncorrupt Hebrew of the

Bible* The Septuagint therefore is of very great Ufe both for underftanding the Hebrew Text, and likewife to afcertain the true Reading, where there is any Difference in the feveral Hebrew Copies; alio to difco-ver where the Mafirites have put a falfe Senfe upon any Pafiage, by their Points either of Paufe or Ledtion. The Primi-tivc Cbrifiiam made great Ufe of this Ver-Unt^ iion in their Controverfies with the Jews, *f and the Jews themfelves found no Fault fa* with it till above a hundred Years after our

T Saviour's Birth.

<5 But as this Verfion grew into Ufe with Actr/Vf^P^ the Cbrifiians, it grew out of Credit with lu, %*ti.XL //fthe Jews. For they being pinched in yCcrocJo* W many Particulars ur d againft them by the olPI«.favtfQbriJlians, out of diis Verfion 5 for the 4k* 6ul of evading whereof, they were for making a rt+\ 5-ntU a One, which might better ferve their Ufi tofkc k<* Purpofe. Andfirft of all, out Aquila, who ,y«f?,*had been bred up in the Heathen Worihip, ?tU+c ¿t&sL and had much addified himfelf to Magic r^skJ J**»/, and

and Aftrology $ but being very much affected with the Miracles which he law the FrofeiTors of that Religion did work in his Time, he became a Cbrifiian upon the fame Account as Simon Magus had formerly done; that is, out of an Expedation of obtaining Power thereby to do the fame Works. But not being able to attain thereto, as not having fufficient Faith and Sincerity for ib great a Gift, he went on in his Courfe of Magic and judicial Aftrology, endeavouring thereby to bewitch the People, and appear fome great one among them: Which evil Practices of his coming to the Knowledge of the Governors of the Church, they admoniihed him againft them; and, on his Refuial to obey their Admonitions, excommunicated him. At which, being very much exafperated, he apoftatized to the Jews, was circupicifed, and became a Profelyte to their Religion: And for his better Inftrudtion therein, got himfelf admitted into the School of Rabbi Aktbay the moft celebrated Dodtor of the JewiJb Law in his Time $ and under him he made fuch a Proficiency in the JewiJh Law and Language ; infomuch, that he was thought a ¡A proper Perfon to be employed in tranflating n ^ ^ the Hebrew Scriptures into Greek, which ' might be oppofed to the Tranllation of the Septuagint. Accordingly, he undertook it, J**»/-

and V

>*/> '*< Oft , . »f/V/t tcr ru*- adjc'y fa* Met*)* ;

and made two Editions of it. The firft he publiihed in the twelfth Year of Adrian, which was the Year of our Lord 128. But afterwards, having reviled and correfted it, he publiihed the Second Edition of it. And this the Hellenijlical Jews received, and afterwards ufed it every where inftead of the f/cc Uco/ Septuagint; which they had nfed before, "V .during the Space of 400 Years. The Jews as a further Teftimony of their Aver-^/'^ ^ ^fion to the Tranflation of the

t"®' Refurreftion of our Saviour, and the * ft efrcitU*} Preaching of the Apoftles they had obferved ¿ater**/* Memory of this Tranflation, into aFaft, to deprecate thofe Sins which, induced God J** Perm^ ^^ Verfion to be made. And in ¿aji, (¿kirnr^/JProcefs of Time they laid afide all Tranfla-kU /#v*/tions, and have now for many Ages read tfu* li'/'ejhc Law and the Prophets in their Syna-J ogues in the Hebrew Tongue only 5 in which Language they are careful early to n /) ¿t¿A** inftru& their Children.

1/w'oVr About the Year 180, or not long after, vb*'in the Reign of the Emperor Commodus, ''<fit-OC*c>t*0 - Theodotion made another Tranflation of the V obvlSfHi Hebrew Scriptures into Greek. And about o* ¿J&* * VvfJt* Ycar 2°°> in the Rc5gn of SeverU5> °f

U fymmachus made another Tranl-

lation. Thefe two were Ebionites, a Se<ft that made a Mixture of Judaifm and Chrijlianity. They profefled, indeed, to believe Jefus to be the Cbriji ; yet they held him to be but a mere Man, born of Jofepb and Mary, and thought themfelves {till to ^

be under an Obligation to keep the Law of ^

MofeSy and therefore were circumcifed, and obferved all the other Rites and Ceremonies of the JewiJh Religion. Tertullian (lib.de Carne Chriili) fays, Ebion nudum hominem, & tantum ex femine David, id eft, non & Dei filium confiituit Jefum : plane propbetis aliquo gloriofiorem, ut ita in illo Angelus futjfe dicatur. And Irenaus fpeaking of this Se£t of Hereticks, fays, (lib. i. cap. 26.) Solo eo quod ejl fecundum Matthaum utuntur Evangelio, & Apojlolum Paulum recufant, Apojlatam eum legis dicentes. Qua autem funt prophetica, curiojius exponere nituntur j & circumciduntur ac perfeverant in bis con-fuetudinibusy qua Junt fecundum legem, & Judaico charaftere Vita \ uti & Hierofoly-mam ador'ent, quafi domus fit Dei. Eufebius and Epipbanius fay much the fame of the Ebionites ; adding, that they held him to be the Son of Jofepb. But tho' the Ebionites called that Gofpel, which was the only one they received, by the Name of St Matthews Gofpel written in Hebrew, yet it was, indeed, another Gofpel written by fome of thefe early Judaizing Chrijlians j for if it had

been really St Matthfitv1* Gofpel, received from the Beginning by the Church of Chrifi, the Ebionitesy if they had received it alio, as they pretended, tnuft have believed Jefui to have been born of a Virgin, a& that Gofpel dearly teaches in the firft Chapter. Thefe three Tranflations of Aquila, Ibeùdoti&n, and . Symmachus, were entered upon with Defign to pervert the Old Teftament Scriptures. Aquila did it to ferve the Irttereft of the JewiJh Religion, the other two to ferve the

• Intereft of their Heretical Seét. And all of

* them wrefted thofe holy Writings in their . Verfions to make them fpeak as much aft they could to the different Ends which they propofed. Aquila ftuck clofely and feryilely to the Letter, rendering Word for Word, asnearly as he could, whether the Idioms and Proprieties of the Language he made his Verfion into, or the true Senfe of the Text would bear it or no. Hence his Verfion is iàid to have been rather a good Didionary to give the Meaning of the Hebrew Words, than a good Interpreter to unfold the Senfe of the Text. Symmachus took a contrary Courfe, and running into the other Extreme, endeavoured only to exprefs, what he thought was the true Senfe of the Text, without having much regard to the Words ; whereby he made his Verfion rather a Paraphrafe than a Tranflation. Theodotion went the middle Way between both, without keeping himfelf too fervilely to the Words, or going too far from them s but endeavoured to exprefe the Senfe of the Text in fuch Greek Words as would anfwer the Hebrew, as far as the different Idioms of the two Languages would bear. *

But the Septuagint not only loft its Credit with Jews and Hereticks, but about the S /

Third Century, even the Catholick and Or- X* />€ .

thodox Cbrifiians began to have lefs Efteem for it than they formerly had, on Account of t '21 '*>/' * the many Errata gotten into moil of the (ft* y 1

Copies they then had. For as there werea//^*<5: ^fa now more Tranfcripts made of it continual-yj/r ly, than ever had been made before, being %ii after the Gofpel began to be preached, tran-fcribed not only for the Ufe of the Hellenift Jews, but alfo for the Cbrifiians, who ex-r qeedingly increafed daily ; the Heathen alfo in their Perfections continually deftroying all the Books of Holy Scripture, which they could find amongft the Chriftiaw, oc-cafioned them to be frequently making new Tranfcripts, and often from faulty Copies; ? *

and thofe Tranfcripts being often written in hafte, increafed the Number of Overfights, and other Miftakes. It is alfo not improbable, but the Hellenift Jews might corrupttheir own Copies, designedly in Order the better to maintain their Caufe againft the Cbriftians. But whatever was the Caufe, it is certain, that in the Third Century after Chrifi'S D 2 Birth, i «

Birth, that is in about 200 Years, or little more, fo many Corruptions, or at leaft, % ' Miftakes appeared in the Septuagint, that it J&mciity c^y was thought neceffary to revife and cor-

*(T * ' " ' About the Year 235 Origen, in Order to m give the Greek Church a complete Edition c/r** • of the Hebrew Scriptures in their own Lan-C4 Art^viJguage, colle&ed the four Tranflations I have before-mentioned, and publifhed them to-1 ' gether in four Columns in the fame Page, that the Reader might eafily compare the ■ • one with the other ; and this was called the

. . Tetrapla. In the fir ft Column of this Edi tion he placed the Verfion of Aquila, in the fecond that of Symmacbus, in the third the Septuagint, and in the laft that of tfbeodotion. Some1 Time after, he put forth another Edition, wherein he added two other Columns, which he fet before all the former, one Column containing the Hebrew in Hebrew Chara&ers, and the next the fame Hebrew , « in Greek Characters: This was called the

¿,//t»f<tw a«, Hexapiat Afterwards, he put out another - Edition, to which he added two Columns more at the End of the others, in which he put a fifth and a fixth Verfion, the former found at Jericho, and the latter at Nicopolis, a City in Epirus; but by whom, or when thefe two Verfions were made, we know C<*< GeiapiPot - This was called OEtapla. And after ' fill thefe Columns, in fome Parts of this Edir tion.

tion, a ninth Column was added, in which was placed (what may be called) a feventh y aifau,^* Verfion. And indeed the fifth and fixth a -

Verlions were not of the whole Old Tefta- £ 4/ * ment, but of fome Parts only. In this Edi- * * tion he was obliged to alter the Order of fe-veral Parts of the Septuagint, to adapt it to the Hebrew Original. For, as has been before . ^ obferved, feveralVerfes,andfometimes whole Chapters, ftand in one Place of the Septuagint, and another of the Hebrew. Neither are the Books placed in the lame Order in the Septuagint that they are in the Hebrew. How Ortgen difpofed his OStapla, will be beft understood by the following Scheme.

1 ft Column.

2d Column.

3d Column.

The Hebrew Text in Hebrew Characters.

The Hebrew Text in Greek characters.

The Greek Verfion of Aquila.

4th Column.

5th Column.

6 th Column.

The Greek Verfion of Symmacbus.

The Greek Verfion of the Septuagint.

The Greek Verfion of Tbeodotion.

7th Column.

8th Column;

9th Column.

The Fifth Greek Verfion.

The Sixth Greek Verfion.

The Seventh Greek Verfion.

The Verfions of Aquila, Symmachus, and Tbeodotion, having been but newly made, were as perfect a6 they came put of the ^ Tranflators Hands, having not iuffered by the Ignorance or Negligence of Tranfcribers: * And it was the fame as to the three other

^^ Verfions Origen difcovered afterwards; none of which contained the whole Old Tefta-1 ment, but only fome Parts made by private

Cbriftians for their own Ufe. So that as to thefe Origen had no other Care to take, than to fee they were faithfully tranfcribed. But as to the Septuagint, he had a much more 1 oiff\<* difficult Taik. He colleiled as many as he ¿it tn*6CtiUi\m could of the beft Copies, and compared 1ft them with the Original, and the other 4^*<*^a>V?/^raniktions, that from thence he might St ✓£ erf* 'V difcover the true Reading. That is, where the Copies of the Septuagint differed one bfht /- > from another in Wprd or Sentence, he took i* that Word or Sentence which he found tt%ct tqCtt Uouf moft agreeable to the Hebrew. And where ^ound.a Word or Sentence in the He-IfjSy\ ij/ fr brew9 which was not in the Septuagint, he ^' ^^.added it, but fet an Afterijk* to it, to de-> W .¡note it to be an Addition from the Hebrew, iZiru*nd not originall7 in thc Septuagint. Thefe PL Additions he chiefly took from the Verfion of Tbeodotion, which came nearer to the Verfion of the Septuagint than did any of Kt*4 the other Tranflations. And where the Sep tuagint had a Word or Sentence which was not

Was this article helpful?

0 0

Post a comment